Résumé
Cet ouvrage, résolument axé sur la pratique, montre que traduire ne relève ni du don, ni de l’intuition. À partir d’observations et d’exercices accompagnés de corrigés – pour tendre vers un travail autonome –, il permet de prendre conscience des différences principales entre les deux systèmes linguistiques. Il propose un large éventail de styles de traductions, le plus souvent « authentiques » et déjà publiées. Chacun des 9 chapitres est consacré à un problème spécifique.
En annexe :
les règles d’écriture propres à certains textes ; les dates, chiffres et mesures ; l’étude comparative d’une trentaine de traductions, de La Fontaine à Marguerite Duras
AUTEUR :
Françoise Grellet, ancien professeur en classe de Première supérieure au Lycée Henri IV.
Auteur
-
Françoise Grellet est professeur en classe de Première supérieure au lycée Henry-IV.
Auteur(s) : Françoise Grellet
Caractéristiques
Editeur : Hachette Éducation
Auteur(s) : Françoise Grellet
Publication : 2 septembre 2015
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]
Protection(s) : DRM (PDF), DRM (ePub)
Taille(s) : 3,92 Mo (PDF), 3,92 Mo (ePub)
Code(s) CLIL : 3024, 4159
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782012990555
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782012990562
EAN13 (papier) : 9782012990005