Résumé
Le présent recueil d'études invite ses lecteurs à suivre quelques textes littéraires dans leur survol à travers les frontières des espaces littéraires, pour franchir ensuite les frontières des langues sources et des langues cibles, pleines de tensions et de relations conflictuelles, que le traducteur-lecteur s'efforce d'équilibrer. Les analyses et les réflexions y déploient les rapports entre l'espace et les arts, les arts et les littératures, les textes et leurs traductions.
Auteur
-
François Soulages est philosophe et professeur des universités (Laboratoire AIAC, Université Paris 8 et Institut national d'histoire de l'art, Paris) et Président-fondateur de RETiiNA. International (Recherches esthétiques et théorétiques sur les images et imaginaires nouveaux et anciens).Anikó Ádám est comparatiste, traductrice, co-fondatrice et co-directrice du groupe de recherche de littérature comparée Connexion française et maître de conférences HDR à l'Université catholique Pázmány Péter.Anikó Radvánszky est historienne de la littérature, comparatiste, maître de conférences à l'Université catholique Pázmány Péter, spécialiste de l'oeuvre de Derrida, co-fondatrice et co-directrice du groupe de recherche de littérature comparée Connexion française, et membre du groupe LEA (Lire en Europe aujourd'hui).
Caractéristiques
Editeur : Editions L'Harmattan
Publication : 1 novembre 2015
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF]
Protection(s) : Marquage social (PDF)
Taille(s) : 1,87 Mo (PDF)
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782336395340
EAN13 (papier) : 9782343076638