Résumé
L’histoire de la traduction dans le monde arabe est un domaine de recherche qui a rarement fait l’objet d’investigations de la part des théoriciens et spécialistes de la traduction. Pourtant, la traduction occupe une place importante dans la culture arabe, tout particulièrement au Liban. Ce livre aborde l’histoire de la traduction libanaise entre 1900 et 2000, un siècle qui comprend quatre périodes : colonialisme, indépendance, guerre civile et reconstruction. Il étudie plus précisément le rôle des trois acteurs qui ont influencé la traduction libanaise : les traducteurs, les éditeurs et les écoles de traduction. Il se penche également sur la comparaison d’un échantillon de romans français traduits en arabe à chacune des périodes concernées afin de déterminer les principales stratégies employées par les traducteurs.
Auteur
-
Selwa Tawfik est titulaire d’une maîtrise professionnelle de traduction trilingue de l’Université Hassan II de Mohammedia et d’un doctorat en traduction de l’Université de Montréal. Elle est traductrice trilingue (arabe-français-anglais) agréée par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec.
Caractéristiques
Editeur : Editions L'Harmattan
Publication : 18 janvier 2022
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]
Protection(s) : Marquage social (PDF), Marquage social (ePub)
Taille(s) : 2,75 Mo (PDF), 12,4 Mo (ePub)
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782140201158
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782336951898
EAN13 (papier) : 9782343252490