Résumé
Cet ouvrage comprend une sélection d’une dizaine de contributions exposant des interactions entre les sciences du langage et la traductologie. Il compte trois parties dont chacune englobe un bon nombre de chapitres axés sur des problématiques et développant des phénomènes aussi variés que complémentaires. De l’examen des difficultés de l’acte de traduire de l’inter-culturel en littérature, de la littérature dite « enfantine », de l’écriture célinienne caractérisée par une oralité mythique, des « erreurs » culturelles et historiques dans les auto-traductions, à l’examen de la condition féminine à travers l’investigation d’oeuvres des figures emblématiques de la littérature mondiale (Katherine Mansfield, entre autres), en passant par l’examen de phénomènes linguistiques, didactiques et traductologiques (e.g. idiomaticité, multilinguisme, enseignement de la communication interculturelle).
Auteur
-
Contributeurs : Mohammed Jadir, Georges L. Bastin, Camille Fort, Valeria Ferretti, Adil Labrihmi, Selwa Tawfik, Rebecca Dehner-Armand, Nouzha El Belghiti Alaoui, Jamila Akarid, Amal Elboury, Laila Benhassou, Said Fathi, Abdulhamid Al-Featta, Doris Feshter.Linguiste et traducteur marocain, Mohammed Jadir est professeur des universités à l’Université Hassan IIde Casablanca où il enseigne la linguistique, la traduction et la traductologie. Directeur du laboratoire LALITRA (Langues, Littératures et Traduction). Ses travaux s’inscrivent dans le cadre du fonctionnalisme et portent sur l’interface sémantico-pragmatique et l’analyse traductologique.
Auteur(s) : Mohammed Jadir
Caractéristiques
Editeur : Editions L'Harmattan
Auteur(s) : Mohammed Jadir
Publication : 6 juillet 2021
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]
Protection(s) : Marquage social (PDF), Marquage social (ePub)
Taille(s) : 4,9 Mo (PDF), 5,16 Mo (ePub)
Code(s) CLIL : 3147, 3146, 4027
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782140184581
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782336935324
EAN13 (papier) : 9782343235134